.....................
> Front Page
> Beginners
> Upper Beginners
> Lower Intermediate
> Yiddish Practice
> Reading Practice
> Our Blog
> About Us
> Contact Us
 

Reading Practice

Upper Beginners, Set 2

Below is a list of phrases to practice. Have a read of them (ideally a few times) and try to identify words you do not already know.

New words in purple

Verbs in blue

The good father works at home

דער גוטער טאטע ארבעט אין דער היים

A good father loves the children

א גוטער טאטע האט ליב די קינדער

The clever mother remembers the songs

די קלוגע מאמע געדענקט די לידער

A clever mother knows her child well

א קלוגע מאמע קען גוט איר קינ

The sick child cannot learn

דאס קראנקע קינד קען זיך ניט לערנען

A sick child has to lie in bed, poor thing

א קראנק קינד דארף נעבעך ליגן אין בעט

The healthy people see the doctor once in a while

די געזונטע מענטשן זעען דעס דאקטער איין מעל אין א נאווענע

Healthy people can work well

עזונטע מענטשן קענען ארבעטן

The teachers and the students are smart

די לערערס און די סטודענטן זיינען קלוג

I gave the children money

איך גיב די קינדעד געלט

   
We are eating dinner eat home

מיר עסן וועטשערע אין דער היים

The good father works at home

דער גוטער טאטע ארבעט אין דער היים

A good father loves the (his) children א גוטער טאטע האט ליב די קינדער
 
The clever mother remembers the songs די קלוגע מאמע געדענקט די לידער
 
A clever mother knows her child well א קלוגע מאמע קען גוט איר קינ
The sick child cannot learn
 
דאס קראנקע קינד קען זיך ניט לערנען
 
A sick child has to lie in bed, poor thing
 
א קראנק קינד דארף נעבעך ליגן אין בעט
 
The healthy people see the doctor once in a while די געזונטע מענטשן זעען דעס דאקטער איין מעל אין א נאווענע
Healthy people can work well געזונטע מענטשן קענען ארבעטן
The teachers and the students are smart די לערערס און די סטודענטן זיינען קלוג
I give the children money איך גיב די קינדעד געלט
We are eating dinner at home מיר עסן וועטשערע אין דער היים
NOTES ON SENTENCES
- The term " אין דער היים" literally means in the home. However in English this is translated as "at home."
- The word נעבעך means in English 'unforunate' but it can be used as a saying too that means 'poor thing' or 'helpless person.'
- The term: ' האט ליב' is translated in the phrase above as 'love.' However in other contexts it also used to mean 'like.' So it can be used for both 'love' and 'like.'
 
 
  Copyright-Free. All learning material may be freely shared and distributed without request. London. UK. 2013-2014.
.....................